1. 恳求慈光,导引脱离黑荫,导我前行!
黑夜漫漫,我又远离家庭,导我前行!
我不求主指引遥远路程,
我只恳求,一步一步导引。
Lead, kindly light, amid the encircling gloom
Lead thou me on
The night is dark, and I am far from home
Lead thou me on
Keep thou my feet, I do not ask to see
The distant scene, one step enough for me
2. 向来未曾如此虚心求主,导我前行;
我好自专,随意自定程途,直到如今!
从前我爱沉迷繁华梦里,
骄痴无忌,旧事乞莫重提!
I was not ever thus, nor prayed that thou
Shouldst lead me on
I loved to choose, and see my path but now
Lead thou me on
I loved the garish day, and spite of fears
Pride ruled my will, remember not past years
3. 久蒙引导,如今定能继续,导我前行,
经过洪涛,经过荒山空谷,夜尽天明;
夜尽天明,晨曦光里重逢,
多年契阔,我心所爱笑容。
So long thy power hath blest me, sure it still
Will lead me on
O'er moor and fen, o'er crag and torrent, till
The night is gone
And with the morn those angel faces smile
Which I have loved long since and lost a while.
此诗作者约翰·亨利·纽曼枢机(John Henry Newman 1801□1890),是英国教会和教育界的名人。他名满天下;谤亦随之的事,是离英国国教、转奉天主教;传世之作是「大学理念」(The Idea of a University)和自传:「答辩」Apologia Pro Vita Sua(拉丁文书名,可译「生平平反」)。